ゴルフ番組を見ていて、いつも不思議に思うことがある。
ひとつは、漢字表記の選手もいればカタカナ表記の選手もいる。韓国人選手はほとんどがカタカナ表記なのに、申ジエ選手はなぜ漢字なのか。本人の申告なのだろうか。
二つ目は、私の好きなイボミ選手をはじめイという名前はなぜイと呼ぶのか。李承晩元大統領は昔、リショウバンと呼んでいた。いつの間にか、イスンマンと呼ぶようになった。韓国側の要請があったのかもしれないが、サッカー選手の李忠成はリタダナリとアナウンサーは読んでいる。彼の公式ホームページにもLeeと書いている。
米国で活躍する李○○いう韓国人選手はほとんどがリーと呼ばれている。米国にいる李選手はなぜリーで日本で活躍する李選手はイなのか。日本で生まれたらリで韓国生まれはイなのか。
韓国語で李はイと発音するのだろうが、なぜ日本での発音を統一できないのか。
囲碁の世界でいくつものビッグタイトルをとった趙治勲はずっと漢字表記だ。アナウンサーもチョウチクンと呼ぶ。チャンとはいわない。韓国語を勉強したらわかるのかもしれないが、不思議でならない。
コメント
コメントフィードを購読すればディスカッションを追いかけることができます。